Further bounded by the inventory of the English language. 接下来又被英语的词汇量限制了。
Chapter one provides a systematic analysis of humor translation and subtitling. This part points out that being culture bounded, humor frequently makes itself a tangible problem for translators due to various cultural barriers, different thinking patterns and language differences which are unavoidable. 第一章对字幕翻译与幽默翻译进行了系统分析,指出由于文化障碍、思维模式的不同,以及不可避免的语言差异,幽默翻译存在较大难度。